Мечеть в деревне Учкулево  
Карта

Карта и контактная информация

В разделе «Контактная информация» вы можете посмотреть карту и контактные данные. Посмотреть контактную информацию

 

Зимние соревнования: ...

 
   
 
 

Природа деревни Учкулево.: Наш народ издревне основательно выбирал место для дальнейшего проживания, самое красивое, самое удобное....

   
 
 
   

Смотреть галерею
   

Песня

Смотреть видео
Ичкинский диалект часть 1
Учкулево История Ичкинский диалект часть 1
Статья добавлена 2009-06-09

Ичкинский диалект. Представители ичкинского говора проживают в деревнях Усманово, Усть – Бигари, Ачлыкулево, Октябрьск (Челябинской области) и в населённых пунктах Курганской области: Учкулево, Иванково, Тузово, Альменово, Вишняково. Трёхозёрках, Сибиркино, Кызылбаево, Терсюково. Эти этнографические группы называют себя татарами Сибирского тракта, а в официальных документах они числятся мишарями. Первые сведения об ичкинских татарах даются в лингвистических трудах П. И. Рычкова и П. С. Палласа. Формирование ичкинского диалекта, фонетические и морфологические особенности языка впервые более детально изучил Ф.Ю.Юсупов. Богатый и интересный материал о говоре ичкинских татар легли в основу его кандидатской диссертации. Материал с подробным анализом языковых особенностей диалекта выпущен отдельным тиражом. Предложенный ниже материал основан на материалах следующих изданий: «Ичкинский говор татарского народа» (Юсупов Ф.Ю., 1976, стр.72-149); «Диалекты Южного Урала и Зауралья» (Фонетические и грамматические особенности говора татар Челябинского и Курганского областей, 1979, 184 стр.) На формирование ичкинского говора повлияли, в основном, мишяры и волжские татары. В этом процессе, в какой – то мере, сыграли роль также сибирские татары и башкирские соплеменники. И, в итоге, сформировался самостоятельный ичкинский говор. Фонетические особенности. Гласные. (Сузыклар.) По звуковому составу, их образованию ичкинский говор от литературного татарского языка, в основном, не отличается. Особенности лишь в звуковых соответствиях. Соответствия ы-а, э(е)-ә зафиксированы в словах: аждаһы – (аждаһа) -дракон, змей, в переносном: изверг; йаңы – йаңа- (яңа)- новый; қағыз – (кәгазь) – бумага; турада – (турыда) - послелог о, об,оро, обо); мәктеп – (мәктәп)-школа; также в аффиксах - ғала - гәлә: йеткенце – (җиткәнче) -дойти до, көлгенце (көлгәнче) - до смеха, прежде чем смеяться, қайткынцы – (кайтканчы) - до возвращения, до прихода, прежде чем возвращаться; булғылау – (булгалау) -иногда бывает, йыйғылау – (җыйгалау) – прибраться и т.д. Соответствие ә - и. В некоторых словарях гласный звук -ә соответствует гласному звуку -и: кәштә - (киштә) - полка, кәрәк – (кирәк) - надо, шәкәр – (шикәр) - сахар, бәк – (бик) - очень, кәбәк – (кибәк) -мякина, кәм – (ким) - неполно, әпәй – (ипи) - хлеб, кәбән – (кибән) -стог. Литературному гласному звуку и, последующего за звуком җ, в разговоре соответствует в большинстве случаях звук э(е): йеңә - (җиңә) - победит, йеңел – (җиңел) -лёгкий, йетмеш -( җитмеш) - семдесять, йебәрү – (җибәрү) - отпускать и др. Соответствия у-о постоянно применяются в следующих словах: сура – (сора) спрашивай, бутқа – ( ботка) - каша. И, наоборот, литературному произношению звука о соответствует разговорный звук у. Это явление характерно для жителей Трёхозёрки Целинского района Курганской области: монца – (мунча) - баня, оқлау – (уклау) - скалка, шол – (шул) тот, этот, шоны – (шуны) - этот, данный, шондай – (шундый) - такой, шолай – (шулай) - так, вот так. Соответствия ы – у наблюдаются в некоторых случаях: ықлау –(уклау) скалка, мынца – (мунча) - баня, Ысман – (Усман). Эта особенность встречается и в указательных местоимениях: бы – (бу) - этот, шы\\шыл – (шул) - тот, этот, шының – (шуның) - этого, шындый – (шундый) - такой. Соответствия ө - ү: көңөл – (күңел) - душа, бөгөн – (бүген) - сегодня, төгөл – (түгел) - не, шөрләү – (шүрләү) - испугаться. Гласным заднего ряда литературного языка, в некотырых словах в диалекте соответствует гласные переднего ряда: йән – (җан) - душа, зәт – (зат) - род, племя, порода, әрзән –(арзан) - дёшево, йәбешү – йабышу –(ябышу)- цепляться, хвататься, приставать, дәрү – (дару) - лекарство, сәләwәт – (салават) - хвалебная молитва, благословение, бөрцә - (борча) – блоха, йөн – (йон) - шерсть, руно, Шәдрин - Шадринск и т.д. И наоборот, в некоторых словах, гласные переднего ряда совпадают гласными заднего ряда: қыwатлы – (куәтле) - мощный, сильный, могущественный, былан –(белән) – союз с, цай – (чәй) - чай, масқара – (мәсхәрә) - насмешка, издёвка, стыд. Соответствие гласных в отдельных словах: э(е)–ү: цепрәк –(чүпрәк)- тряпка; э(е)–и дегәнәк – (тигәнәк ) – репей Дифтонги. (Дифтонглар.) Дифтонги ай\ әй в отдельных словах преобразуются в монофтонги: әбер - (әйбер) - вещь, Бәрәмбикә - (Бәйрәмбикә) – Байрамбика – женское имя, Шәхеттин – (Шәйхеттин) – Шайхетдин - мужское имя. -ай\-әй, -ый, -и(й) наблюдается в некоторых словах, которые обозначают родственные отношения: инәй – (әни) - мама, түтәй – (түти) - тётя, аппай – (абый) - брат, дядя, атай – (әти) - отец, папа. Это языковое явление свойственно и для глаголов изъявительного наклонения формы настоящего времени: ашай – (ашый) - ест, ашамай – (ашамый) - не кушает, бармай – (бармый)- не идёт, сүләй – (сөйли) - говорит, сүләмәй –( сөйләми) -не говорит, әйтәйек, әйтийек – (әйтик) - скажем, әйтмәйек, әйтмийек – (әйтмик) -не скажем, қунайык, қуныйык –(куныйк) - переночуем, қунмайык – қунмыйык – (кунмыйк)- не будем ночевать и т.д -ай\-әй, -ый/-ий считается основной особенностью некоторых диалектов татарского языка( касимовский, минзилинский, нукратский, бирский), в том числе и сибирский диалект. Среди тюркских языков соответствия -ай\-әй,-ый/-ий встречается в башкирском, кумыкском, карачаевском языках. Дифтонг -өй наблюдается в следующих случаях: үрәнү – (өйрәнү) - научиться, сүләү –( сөйләү) - рассказать, күрәү – (көйрәү) - разжечь, сүрәү –(сөйрәү)-волочить, тащить. Соответствие дифтонга -өй монофтонгу –ү характерно для распространенного на Урале татарского йобатыу - йуwату – (юату) - утешать, развлекать, унимать, цобар – чуwар –(чуар) - пёстрый, пегтй, разноцветнвй), бағыт–wақыт - (вакыт) - время.И, наоборот, в некоторых корнях глаголов фонема б в положении между двумя согласными произносится как губно-губной w: таwып–(табып) -находя, обнаружив, қаwып – (кабып) – попробывать, цаwып –чаwып –(чабып) - прискочив, йаwып –йабып – (ябыпговора. А в мишярском диалекте это соответствие более широко используется и является специфической особенностью данного говора. В открытом слоге или в конце слова к гласным звукам у – ү в говоре соответствуют дифтонги -ыу\-еү: сыу – (су) - вода, тыуған – (туган) - родился, родня, теүгел – (түгел) - нет, кайтыу – (кайту) - вернуться, килеү – (килү) - приходить, ташыу – (ташу) - разлив и т.д. В первых слогах слов после звуков -о - -ө употребляются –ыу/-еү,оу/-еү: тотоу – (тоту) - поймать, көтөү – (көтү) - ждать, көлөү – (көлү) смеяться и т.д. Дифтонг -ей, в отличие от литературного языка, в ичкинском диалекте соответствует на -и(-й) в открытых слогах и в конце слов: ней, ний – (ни) – частица ни, кей, кий –(ки) - одень, надень, союз ки – известно,что, теймә. тиймә - (тимә) - -не трогай, тейеш – (тиеш) - должен, песей, песий – (песи) - кошка и т.д. Согласные. (Тартыклар.) Ичкинский диалект, в основном, не отличается от литературного языка по составу и системе согласных звуков. Согласные фонемы, почти полностью соответствуют аналогичным согласным татарского языка. Только нужно подчеркнуть отсутствие согласного звука ч, и применение звука ц вместо ч. Это - специфическая особенность диалекта. Ещё некоторые специфические особенности отражаются в соответствии звуков. Губные согласные звуки: м-б: қумыз – (кубыз) – национальный музыкальный инструмент, корман – (корбан) – жертва, цымылдырық – (чыбылдык)- занавес. б-п: бәке – (пәке) - перочиный ножик, гөбө бешкәге – (гөбе пешкәге)- ?, бешеү – (пешү) - обжечься, кәбәц – (кәпәч)- каляпуш, чеплашка. б–w: йобатыу - йуwату – (юату) - утешать, развлекать, унимать, цобар – чуwар –(чуар) - пёстрый, пегтй, разноцветнвй), бағыт–wақыт - (вакыт) - время.И, наоборот, в некоторых корнях глаголов фонема б в положении между двумя согласными произносится как губно-губной w: таwып–(табып) -находя, обнаружив, қаwып – (кабып) – попробывать, цаwып –чаwып –(чабып) - прискочив, йаwып –йабып – (ябып) – укрыв и т.д. п-ф: тупрақ– (туфрак) – почва, керпек – (керфек) - ресница, йепәк – йефәк – (ефәк) - шёлк, йапрак – йафрак – (яфрак) – лист, Хапис –Хапиз – (Хафиз), Патыйма – (Фатыйма) – Фатима – жен. имя. Переднеязычные согласные. (Алгы рәт сузыклар.) д-т в начале слова: дегәнәк – (тигәнәк) - репей, дүмгәк- (түмгәк) - кочка, пень, дуғарыу – (тугару) - распрягать, распречь. В середине слов фонема т после сонорных л, н произносится звонко: көйәндә - көйәнтә - (көянтә) - коромысло, каралды – (каралты) - хозяйственные постройки, надворные постройки, двор, шалдырау – (шалтырау)- звенеть, греметь. А в некоторых словах известны соответствия т-д: тулқын – (дулкын) - волна, тиңгез – (диңгез) - море, сәтәп (сәдәп) - пуговица. й- җ. Ичкинскому диалекту характерно йотирование: йырыу – (җыр) - песня йәйәү - җәйәү – (җәяү) - пешком, йылы – (җылы) – тепло теплый, йелек – (җелек) -костный мозг, йебеү – җебеү – (җебү) - раскисать, промокнуть и т.д. В арабо – персидских заимствованиях также встречаются й-җ в начале слов: йән – (җан) -душа, йәннәт – (җәннәт) - рай, йәһәннәм – (җәһәннәм) - ад, пекло, преисподняя, Йәмилә - (Җәмилә) - Джамиля, Йамал – Җамал - Джамал и т.д В некоторых населённых пунктах, особенно где влияние литературного языка велик, в Усть – Багаряково Челябинской области и в Ичкино Курганской области, в некоторых словах употребляются фонема җ: җил (ветер), җиде (семь), җәйәү (җәяү) - пешком. Ж ~ җ.. В арабо – персидских заимствованиях, в данном случае именах людей, фонема җ заменяется фонемой ж: Жәмилә - Җәмилә, Гөлжамал - Гөлҗамал, Жаппар – Җаббар, Хужа – Хуҗа и т.д. В деревнях Терсюк и Кызылбаево Курганской области литературный звук җ и диалектальный звук й соответствуют звуку ж': жилкә – (җилкә) - плечо, шея, затылок, житә – (җитә) - достигает, доходит, хватает, жәйәү – җәйәү (җәяү) - пешком, жәшел - җәшел - йәшел – (яшел) - зелёный, жылан –йылан - (елан) - змея, жук – йук – (юк) - нет. д~й~җ.. В деревне Усть –Багаряк Чилябинской области отмечено соответствие (редко): к фонемам җ, й соответствует палатальный согласный д': битд'аулық –битйаулык - битьяулык – (сөлге) - полотенце, д'ил – (җил) - ветер, д'ир – (җир) -земля, д'ул –йул – (юл) - дорога, д'иңги – (җиңги) - жена старшего брата, тётушка и т. д. й~д: ийе – (иде.) з~ җ встречается в середине следующих слов: кәзә – (кәҗә) - коза, база – баҗа свояк, әзәт – әҗәт - долг, әзәл – әҗәл - смертный час, смерть, хәзәт – (хаҗәт) -надобность, потребность, эрәнзү- (рәнҗү) - обидеться, мәрзән – (мәрҗән) – жемчуг, мөрзә – (морҗа) - труба, марза – марҗа - русская женщина. В начале слова: заназа – (җеназа) - панахида. з~җ. В именах, заимствованных из арабо–персидских языков, также наблюдается соответствие з~ җ: Зәмилә - Җәмилә, Гөлзихан - Гөлҗиһан, Махизамал – Махиҗамал, Гыйлаз –Гыйлаҗ, Хәйерзамал - Хәерҗамал. Соответствие з ~ р: йеткезеү – (җиткерү) - доводить, довести, кигезеү – (кидерү) - одевать, надеть, насаживать, йатқызыу- йатқырыу – (яткыру) - уложить, менгезеү – (менгерү) - поднимать, поднять, тотқозоу–(тоттыру)- вручить,сунуть, алғызыу – (алдыру) - брать, получить, принимать, приобрести, утызыу – (утырту) посадить и т.д. н ~ м: ағын су – (агым су) –поток воды, течение, қалын – (калым), қашын–каwым (Ашылы башқаның қашыны башқа)- (кавым.) А в некоторых вариантах, наоборот, встречается соответствие м ~ н: цормау – (чорнау) - укутывать, йелем – (җилен) вымя, тырмау–(тырнау) -царапать, пахать, әллә мишәү – (әллә нишләү) -вздрогнуть, Микулай – Николай. н ~ л: тешнәү – (тешләү) - укусить, йондоз – йолдыз - звезда, тастыман – (тастымал) - полотенце, қомнақ – (колмак) - хмель. н ~ ң. В деревнях Тарсук, Тагил Курганской области и Ачылыкул Челябинской области в всех позициях литературной фонеме ң соответствует н: тун – (туң)-мёрзлый, мёрзлость, йана – йаңа – (яңа) – новый, йанақ –йаңақ – (яңақ) - щека, косяк. желваки, дингез – (диңгез) - море, синә – (сиңа) - тебе, минә – миңа -мне, кулын – (кулың) - твоя рука, улын – (улың) - твой сын, унай –(уңай) – удобный, подходящий, положительный, попутный, Миннебикә - Миңлебикә - Миннибика, барасынмы – (барасыңмы)- пойдёшь и т.д. ц ~ ч. Из вышесказанного следует, что ч в разговорной речи не используется; этой фонеме соответствует ц: йабата – (чабата)- лапти, цебен – (чебен)- муха, йеркәй – (черки) - комар, цық – (чык) - роса, борцақ – (борчак) - горох, барғац – (баргач) - когда приду, килгәц – (килгәч) - по приходу. Эта особенность распространяется и на те слова, которые заимствованы из русского языка: цитаwат – счетовод, циноwник – чиновник, цисный – честный и т.д. ш ~ с. Это соответствие встречается в следующих словах: Шәүлийә – Сәүлийә -Сәүлия, Шәwийә - Сәwийә - Сәвия, Шәрбиназ - Сәрбиназ, Шәмши - Шәмси. к\ қ ~ г\ғ в начале слов: гөпшә – (көпшә) - труба, ствол, дуло, гәрәз – (кәрәз) -соты, гөдрә–(көдрә)-кудрявый. В середине слов между двумя согласными: тығырық – (тыкрык) – переулок, йаға–йака - (яка ) -ворот, цигерткә – (чикерткә кузнечик, бағыт – wақыт –(вакыт) - время, игенце – (икенче) - второй. қ ~ х: қатын – (хатын) -жена, женщина, мәсқәрә – (мәсхәрә) - позор, қисап – (хисап)- число, расчёт, подсчёт, Исқақ – (Исхак - муж. имя), К,исмәт - Хисмәт – муж. имя) и т.д. В некоторых словах, наоборот, согласным қ/к соответствует согласный х: хәнәфер – (канәфер) -гвоздика, хәдәре– (кадәре) – послелог, тахы - тахыдақ - (тагын) - ещё, гөмбахты – диал.,гөмбақты-(көнбагыш)-подсолнух, подсолнечник, хәбер – (кабер) - могила, духтыр- доктор, тырахтыр – трактор и т. д. х ~ ғ: бахыр – (бәгырь) -(душа,сердце). к ~ т встречается в единичных случаях: йекмеш – (җитмеш) – семдесять, кискәре-(тискәре)-обратный, противоположный, упрямый, келәү –(теләү) -желать, захотеть, келәнче – (теләнче) - попрошайка. Обратное явление зафиксировано в слове тәғәз – (кәгазь) - бумага. Фарингальный звук һ не свойственно ичкинскому диалекту, поэтому не используется в начале слова: аман – (һаман) - до сих пор, өнәр – (һөнәр) -ремесло, профессия), иц – (һич) - ничуть, нисколько, әр– (һәр) - каждый, всякий и т.д. ғ~һ в начале слова зарегистрировано только в одном слове: аждағы – (аждаһа) дракон, змей. й ~ һи: Ш әйдә - Шаһидә, Фәймә - Фәһимә, Майкамал – Маһикамал. х ~ һ: Маһизамал – Маһиҗамал, йәһәннәм - җәһәннәм, Йәүһәрийә - Йәүһәрийә Җәүһәрия, Гөлҗихан - Гөлҗиһан,, мәхәр -мәһәр. Ассимиляция. Если корень (или основа) оканчивается на глухой звук ш, то начальный с в аффиксе -сыз переходит на звук ш: башшыз – (башсыз) -безголовый, бестолкрвый, отчаянный, бесшабашный, ушшыз – (һушсыз) -лишившийся чувств, без памяти, рассеянный, ташшыз–(ташсыз) - без камней, ашшыз – (ашсыз) - без еды и т. д. Диссимиляция. Явление диссимиляции в ичкинском диалекте встречаются следующих случаях. В отличии от литературного языка слова заканчивающиеся на м, н, ң в ичкинском диалекте в исходном падеже звук д не диссимилируется: Қазандан – (Казаннан) -из Казани, күндән – (күннән)- из кожи, йагындан – (ягыннан) - со стороны, бабамдан–(бабамнан) -от дедушки, қулыңан–(кулыннан) – от, из руки и т.д. В сравнительной степени прилагательных один из удвоенного звука р диссимилируется –р/-л: арлақ – (арырак) -подальше, зурлақ–(зуррак)-побольше, бирләк – (бирерәк) -поближе, тарлақ – (таррак) -поуже и т.д. Выпадение звуков. (Авазлар төшү.) В словах заимствованных из арабо-персидского языков выпадает заднеязычный звук ғ: Абдулла– Габдулла, Әптелхәй –Габделхәй, Усман–Госман, җома–(җомга)-пятница. Но: ғайшә, ғәдәт,ғаип (вина), ғөреф –традиция.. В местоимениях исходного падежа, оканчивающиеся на удвоенные звуки н, л один звук н выпадает: шунан–(шуннан) -оттуда, монан – (моннан)- отсюда, синән – (синнән)- от тебя, минән – (миннән) - от меня и т.д. Морфологические особенности Имена сущиствительные. (Исемнәр.) Ичкинский говор по словообразованию, склонению имен существительных особенно не отличаются от литературного татарского языка. Особенностями можно считать следующие отличия. Имена людей сокращаются до одного или двух слогов, с активным добавлением в конце имен аффиксов –ай /-әй: Шакай – Шакир, Рамай – Рәхмәтулла, Кәләй – Кәлимулла, Қисмәт – Хисмәтулла, Салықай – Салихҗан, Әхәй - Әхмәт и т.д. По сравнению литературным языком, в говоре аффиксы -к,ай/-кәй употребляются часто. Но здесь эти аффиксы не означают ласкательной формы: Дөнйақайлар тыныц! –(Дөньялар тыныч!) – Мирная жизнь! Танақай қайтмаған. – (Тана бозау кайтмаган.) - Тёлка (двухгодовалая нетель) не вернулась. Бозауқай қырда йөрөй. – (Бозау кырда йөри.) - Телёнок пасётся на лугу. Дүрт цебекәйем бар. – (Дүрт тавыгым бар.) - У меня есть четыре курицы. Әпекәй алып қайтқан. – (Ипи алып кайткан.)- Принес хлеба. Эти особенности свойственны говору Уральских татар. В склонении имён существительных по падежам есть только одна особенность. Существительные именительного падежа употребляются в значении дополнительного (направительного) падежа, в редких случаях предложного (местно-временного) падежа: Циләбе киткән. – (Чиләбегә киткән.) - Уехал в Челябинск. Минем малай Қазан тора. – (Минем малай Казанда тора (яши). - Мой сын живёт в Казани. Иртәгә Қурған чығып китәйек. – (Иртәгә Курганга чыгып китәбез. ) - Завтра поедем в Курган. Местоимения.(Алмашлыклар.) В склонении имён существительных по падежам, в отличии литературного татарского языка, есть некоторые отличия. В притяжательном падеже местоимение 1 лица, ед. числа мин (я) склоняется в форме минең (минем – мой, моя, мое): Минең ат. (Моя лошадь.) Минең карт. (Мой старик.) Местоимения 1 и 2 лица, ед. числа мин, син в направительном (дательный) падеже изменяется в форме мийә, сийә: Мийә кирәгийе ул. – (Миңа кирәк иде ул.) -Он мне нужен был. Ә мин сийә әйтмәйем аны. (Ә мин аны сиңа әйтмим.) - А я не скажу тебе это. Местоимения мин, син иногда употребляется в форме миңә, сиңә: Миңә әпкилгәнийе бер китап. -Мне книгу одну принёс. Сиңә (сиңа)нәрсәгә кирәк ул? -Зачем тебе он нужен? В говоре местоимение 3 лица ед. числа употребляется в двух вариантах у/ул (он, она, оно). Личные местоимения 3 лица в единственном и множественном числах при склоненинии в именительном, притяжательном и направительном падежах основываются к варианту у (он): Кем у (ул)? (Кто это?) Уның белгән йырлары күп. –(Аның белгән җырлары күп.) - У него есть много знакомых песен. Уны көтеп йөргән бөгөн. –(Аны көтеп йөргән бүген.) - Ждал он сегодня его. Улар қайсы йаққа бардылар? –(Алар кайсы якка бардылар?)- В какую сторону они ходили?(Куда они ходили?) В местно-временном падеже местоимение ул (он, она, оно) очень редко употребляется в форме указательного местоимения аныңда (там): Аныңда (анда)минең китап бар. (Там есть моя книга.) Аныңда (анда) онытып қалдырған. (Там оставил по забывчивости.) У к а з а т е л ь н ы е м е с т о и м е н и я( Указательные местоимения): это бу/бы - тот, шул/ шы, ул/у, ошо/теге, вот - менә, әнә, анау, монау и т.д. Среди них местоимения анау, монау употребляются очень часто. По значению они похожи сочетаниям әнә ул (вот этот), менә бу (вот это). При склонении и изменении в единственном и множественом числах указательное местоимение бу/бы совпадает с местоимением монау. Вариант указательного местоимения ошо употребляется в деревнях Усть- Багаряк (Үзбәгәрәк) Челябинской области, Трехозерки (Өчкүл) Курганской области. Это местоимение совпадает с местоимением шушы литературного языка. В разговорной речи местоимение шул активно употребляется в варианте шыл. В о п р о с и т е л ь н ы е м е с т о и м е н и я (Сорау алмашлыклары). Вместе с употреблением литературного варианта местоимении (например, кая, кайда и т. д. ), в ичкинском говоре есть и диалектные местоимения: кемесе (кем) – кто, қалай (ничек) – как, нәстә, нимә (нәрсә) – что, нәмәцек / / нимәцек (ничек) – как, қана/кәнә (кая, кайда) – куда, где. Эти местоимения в татарском языке встречаются и в других говорах (например, нократском говоре: кемесе), в источниках древних письменностей встречаются. Употребление местоимении қана/кәнә территориально ограничены. Они употребляются в деревнях Тагыл (Кызылбаево), Тарсук (Терсюк), Эчкен (Ичкино), Себерке (Сибиркино) Курганской области. В литературном языке эти местоимения совпадают вопросительными местоимениями где? куда? (кая? кайда?) или вопросительными словосочетаниями ну-ка куда: Қәнә минең җиләк?- (Кая минем җиләк?) – Где мои ягоды? Қәнә кил монда, үзем бирәм.- (Кая кил монда, үзем бирәм.) – Ну-ка, иди сюда, сам(а) отдам. Қана, үзем күрсәтәм. (Кая, үзем күрсәтәм.) – Ну-ка, сам(а) покажу. Н е о п р е д е л е н н ы е м е с т о и м е н и я (Билгесезлек алмашлыклары) в диалекте как и в литературном языке, образуются с добавлением вопросительным местоимениям аффиксов –дыр/дер: кемеседер – (кемдер) – кто-то; нәмәдер, нәмәцектер –(нәрсәдер) – что-то; к,айдадыр, қайдандыр- (кайдадыр, кайдандыр) – где-то, откуда-то. О п р е л е н н ы е м е с т о и м е н и я (Билгеләү алмашлыклары). В ичкенском диалекте употребляются определенные местоимения, как бөтен, барлык, бетерә. Эти два варианта (бөтен, барлык) есть и в литературном языке, а последнее местоимение (бетерә) – диалектальное и употребляется в значении бөтен, тоташ – вся, всё, целый, целиком: Барлық кешегә дә йетмәс қый ул пешкән ашығыз.(Барлык кешегә дә җитмәс бит ул пешкән ашыгыз.) – Не всем же людям хватит супа. Бөтен йеребез мамма сыу. (Бар җиребез манма су.) – Промокли до ниточки. Н а п р я г а т е л ь н ы е м е с т о и м е н и я. (Тартым алмашлыклары.) Как и в литературном языке эти местоимения образуются путем добавления аффиксов – ны ы/-неке. Но в говоре эти местоимения иногда употребляются с помощью аффиксов притяжательного падежа (иялек килеш): Бу ат кемнең (кемнеке)? – Это чья лошадь? Минең (минеке) – Мой, моя. Бу йерләр дә безнең. (Бу җирләр дә безнеке)- И эти земли наши. Прилагательные.(Сыйфатлар.) По образованию и употреблению прилагательных ичкинский диалект почти не отличается от литературного языка. Но есть своеобразность в образовании сравнительной степени. К прилагательнымм, заканчивающимся на звук р (зур, матур), в сравнительной степени добавляется аффиксы –лак/-ләк: Зурлак қыз булса, үзе дә йахшы булырыйы. (Зуррак кыз булса, үзе дә яхшы булыр иде.) - Если девочка была бы постарше, , ещё лучше было бы. Бирләк утырғаны минең малай. –(Бирерәк утырганы минем малай.) – Который сидит поближе - мой сын. Наречие.(Рәвешләр.) В образовании наречии наблюдается следующие особенности. Наречие литературного языка типа язын, көзен (весной, осенью), в диалекте употребляется как язгы, көзге и употребляются путем: а) добавления аффиксов –лык,/-лек: көзгелек, йазғылык (весной, осенью). Например, Мин аларға қышқылык, барған идем. – (Мин аларга кышын барган идем.) – Я к ним ездил(а) зимой. Без кицкелек кенә қайтып йеттек. – (Без кичен генә кайтып җиттек.) – Мы вернулись только вечером. б) –лык,/-лек + с добавлением аффикса местно-временного падежа –та/-тә: Балық қышқылықта боз астында была. – (Балык кышын боз астында була.) – Рыба зимой бывает под льдом. Көзгелектә бик эссе булды. – (Көзен бик эссе булды.) – Осенью было очень жарко. Наречие литературного языка типа кыш буе, яз буе на ичкенском диалекте употребляется в форме к,ышның буйы, йазның буйы: Қышның буйы қызларына да бармады. – (Кышның буе кызларына да бармады.) – Всю зиму не ездила к дочерям. Йәйнең буйына йаңғыр да йаңғ ыр булды. – (Җәйнең буена яңгыр да яңгыр булды.) – Все лето были дожди и дожди. Также наречие образуется с помощью аффиксов –лай/ - ләй, -лата/-ләтә. По сравнению литературным языком, в диалекте -лай/-ләй активно употребляется. Эти аффиксы присоединяются наречиям, прилагательным, именам существительным и сообщают способ выполнения дела: Нийә қоролай ғына ашаб утыраң? – (Нигә корылай гына ашап утырасың?) – Почему кушаешь всухомятку? Йоморқаны йоморлай пешерәйемме?- (Йомырканы йомарлай пешеримме?) – Яйца варить вкрутую? Йылылай ашаймы? – (Җылылай ашыймы?) – Кушает в теплом виде? Ашамасаң, акцалай алырсың. – (Ашамасаң, акчалай алырсың.) – Если не покушаешь, деньгами возьмёшь. Элек ашлай түләй торғаныйык. - (Элек ашлыклата түләй торган идек.) – В прежние времена платили зерном. Аффиксы –лата/-ләтә присоединяются к именам существительным: Онлата алаңмы, акцалата алаңмы?- (Онлата аласыңмы, акчалата аласыңмы?) – Мукой (продуктами) возьмёшь или деньгами? Сезгә җырулата да, көйләтә дә йаздырыр ға кирәкме?- (Сезгә көй белән дә, җыр белән дә яздырырга кирәкме?) - Вам с песней и мелодией записывать?(Вам фонограмму записывть и со словами и мелодией?) Глаголы. (Фигыльләр.)Грамматические особенности в большенстве отмечаются в глаголах. Л и ч н ы е ф о р м ы глагола (затланышлы фигыль) - глагольные наклонения, которые выражают лицо. И з ъ я в и т е л ь н о е н а к л о н е н и е. (Хикәя фигыль) Изъявительное наклоненеие настоящего времени в ичкенском диалекте употребляются в следующих формах. Как извесно, и в литературном языке , и в диалектах, глаголы фомой –а/-ә, -и изъявительного наклонения насточящего времени образуются путем добавления аффиксов местоимения первого лица. Но в ичкинском диалекте в отличии литературного языка, сохранилась древняя форма времени изъявительного наклонения –ай/ -әй: уйлайым (думаю) – уйлайбыз (думаем), уйлайың (думаешь) – уйлайсыз (думаете), уйлай(думает) – уйлайлар(думают). Настоящее время изъявительного наклонения 2 лица единственного числа употребляется в сокращенном виде: бараң –(барасың) – идёшь, едешь, киләң – (киләсең) – идёшь, едешь. В Усть-Багаряк, Ачлыкулево Челябинской области, в Трёхозёрки Курганской области глаголы изъявительного наклонения настоящего времени 2 лица множественного числа, в отличии формы –сыз/-сез литературного языка, образуются и с помощью аффиксов – ғыз/ -гез: Пилмәнне шулпасыз пешерәгезме сез? – (Сез пелмәнне шулпасыз пешерәсезме?) – Вы варите пельмени без бульона? Биредә күпме булағыз?- (Биредә күпме буласыз?) – Сколько здесь побудете? Аналитические формы деепричастия с формой –ып/-еп глаголов изъявительного наклонения настоящего времени и вспомогательные глаголы утыра (сидит) или йата (лежит) сообщают действие настоящего времени: Мин китеб утырам (Я присаживаюсь) – без китеб утырабыз (Мы присаживаемся); син китеб утырасың (Ты присаживаешь) – сез китеб утырасыз (Вы присаживаетесь); ул китеб утыра (Он (а) присаживается) – алар китеб утыралар (Они присаживаются). Как видите, личные формы глаголов присоединяются вспомогательным глаголам. Например, Әнә өстәлдә цебен йөрөб утыра қый. – ( Менә өстәлдә чебен йөри бит.) - Вот по столу ползает муха . Син ишегал себереп утыраң икән. – (Син ишек алды себерәсең икән.) – Ты оказывается двор подметаешь. Урамнан сыйыр китеб утыра әнә. - (Әнә урамнан сыер узып бара.) – Вот по улице корова идёт. Әнә қый үзе монда килеп йата. – (Менә бит үзе монда килә.) – Вот он сам идёт сюда. В ичкинском диалекте есть вторая форма определения глаголов изъявительного наклонения настоящего времени. Её составляет конструкция –а/-ә, и торған. От какого лица действие совершается, определяется местоимениями 1 и 2 лица, а в 3 лице кроме местоимения может добавляться и имя существительное: Себеркегә төрле-төрле үләннәр катыштырып бәйли торған мин дә. – (Гадәттә, себеркегә төрле-төрле үләннәр катыштырып бәйлим.) – Обычно я добавляю на веник разные травы. Син салқын ашны йаратмый торған. –(Гадәттә, син салкын ашны яратмыйсың.) – Обычно ты холодный суп не любишь. Цоланда йоламаң, анда сыу үтә торған. – (Чоланда йоклама, гадәттә анда су үтә.) – В чулане не спите, обычно там вода протекает. Қоншақ афтобусы йөрмәй тораған, йаңғыр булса. – (Яңгыр булса, гадәттә Коншак автобусы йөрми.) - Когда идут дожди, обычно Коншакский автобус не ходит. В деревнях Тагыл (Кызылбаево), Тарсук (Терсюк), частично Эчкен (Ичкино) Курганской области вспомогательный глагол торған употреблется без согласного звука р: Баланы әйбәтләп ашатсаң, утыра тоған. – (Баланы әйбәтләп ашатсаң, гадәттә утыра.) – Если ребёнка досыта покормить, обычно сидит спокойно. Тағыл халқы үзенең генә йырын йырлай тоған.- (Тагыл халкы, гадәттә узенең генә җырын җырлый.) – Обычно, жители Кызылбаево поют только свои песни. В деревне Үзбәгәрәк (Усть-Багаряк) Челябинской области к этой форме вспомогательного глагола, добавляют ещё к глаголу аффикс 1 лица настоящего времени: Йуқ, мин бер нәмәне дә ташламай торғам. – (Юк, гадәттә мин бернәрсәне дә ташламыйм.) – Нет, обычно я ничего не выбрасываю. Мин андайларны сақлай торғам – (Мин андыйларны гадәттә саклыйм.) – Обычно, я такое сохраняю. Формы глаголов прошедшего времени в говоре, в основном, употребляются как и в литературном языке. Только в их образовании и употреблении наблюдаются некоторые особенности. В деревнях Үзбәгәрәк (Усть-Багаряк), Ачлыкүл (Ачлыкулево) Челябинской области фиксировано случаи сокращения аффиксов глагола прошедшего времени, 1 лица, единственного числа: барғам – барганмын, килғәм – килгәнмен. В результативном прошедшем времени (Нәтиҗәле үткән заман) аффиксы 1 лица -ғанмын, -ғанбыз могут употребляться в форме –ды/-де: Мин туйларға күп йөргәммен. – (Мин туйларга күп йөрдем.) – Я был на свадьбах много раз. Кицә генә қарағамбыз ул кинаны. – (Ул киноны кичә генә карадык.) – Вчера только смотрели этот фильм. В деревне Усть-Багаряк наблюдается употребление глаголов 1 лица результативного прошедшего времени с прибавлением аффикса принадлежности: Мин үзем туй белән барғаным. – (Мин үзем туй белән бардым.) – Я сам(а) на свадьбу ходил(а). Мин әле цай эцмәгәнем. – (Мин әле чәй эчмәдем.) – Я ещё чай не пил. П р о ш е д ш е е п о в т о р н о е в р е м я г л а г о л а (Кабатлаулы үткән заман) в ичкинском диалекте употребляется в древнейшей форме аффиксов –адыр/-әдер иде (-адыр/-әдер+ -ыйы/-ийе): Элек без атлар йегеп көтеп торадырыйық – (Элек без атлар җегеп көтеп тора идек.) – Мы в старину ждали запрягая лошадей. Сез безгә күтәрелеп тә қарамайдырыйығыз. – (Сез безгә күтәрелеп тә карамый идегез.) – Вы тогда и не смотрели на нас. Г л а г о л ы б у д у щ е г о в р е м е н и (Киләчәк заман хикәя фигыль) в основном, образуются, как и в литературном языке. Но в отличии от литературного языка, глаголы в 1 лице единственного числа употребляются в сокращенном варианте: Қайнар аш биремен сиңә. – (Сиңа кайнар аш бирермен.) – Тебе подам горячий суп. Китеремен дип йөргәнийе, китермәде. - (Китерермен дип йөргән иде, китермәде.) – Обещал принести, так и не принес. П о в е л и т е л ь н о е н а к л о е н и е г л а г о л о в (Боерык фигыль)2 лица множественного числа образуются присоединяя к основу аффиксов –ң/ -ың /-ең: барың – барыгыз, килең – килегез, утырың – утырыгыз. Например, Керең өйгә. – (Өйгә керегез.) – Заходите домой. Түрдән узың. – (Түрдән узыгыз.) – Проходитете в гостиную. Йабың инде, балалар, ишекне.- (Ябыгыз инде, балалар, ишекне.) - Закройте, пожалуйста, дети, дверь. Эта форма повелительного наклонения глаголов может употребляться и глаголами 2 лица единственного числа: Өстеңне салып утырың. – (Өстеңне салып утыр.) – Садись, сними одежду. Қазларны қараң, Йәмилә. – (Казларны кара, Җәмилә.) – Смотри за гусями, Джамиля. Үзең утырмаң син. – (Син үзең утырма.) – Ты сам(а) не садись. Ж е л а т е л ь н о е н а к л о н е н и е г л а г о л о в (Теләк фигыль) образуются в литературном языке с помощью аффиксов - ыйк/-и(й)к. То в мишарском диалекте они образуются с помощью аффиксов --ыйык/-ийек, в ичкинском диалекте в форме – айык/-әйек, -асы/-әсе иде, -ырға/-ергә иде, -са/-сә икән, помимо этого в местном говоре употребляются в виде конструкии -ғалы/- гәле иде, - ғалы/-гәле итә, -ып/-еп кирәк. Формы -асы икән, -асы иде в 1 лице употребляются как аффиксы спряжения, и присоединяются к основу глаголу: Уртасына кереп утырасым икән. – (Уртасына кереп утырыйм икән.) – Садиться бы посередине. Мин шуны ашасам икән. – (Мин шуны ашасам иде.) – Съел(а) бы я это. Формы – ғалы/-гәле иде (-ырга/-ергә иде), - ғалы /-гәле итә (-макчы/-мәкче бул) употребляются в значении желания, совета и намерения: Мин шында ғына барғалыйы. – (Миңа шунда гына барарга иде.) – Мне туда только надо было идти. Аны алғалыйы сиңа да. – (Аны алырга иде сиңа да.) – Тебе тоже надо было это взять. Йаныны кергәле итә, керә алмый. – (Янына кермәкче була, керә алмый.) - Хочет зайти туда, не может зайти. Мин Шәдрингә қызыма барғалы иттем, бармадым, уземә генә торғалы булдым. – (Мин Шәдрингә кызыма бармакчы булдым, бармадым, үземдә генә торырга булдым.) – Я хотела поехать к дочери в Шадринск, не поехала, решила жить у себя. В деревнях Терсюк (Тарсук), Кызылбаево (Тагыл), Ичкино (Эчкен) Курганской области значение желания обазначают словосочетания –ып/-еп+ кирәк, кирәк иде. К этим конструкциям не добавляются окончания спряжения по лицам: Қунақларға беәр нәмә әзерләп кирәгийе безгә. –(Кунакларга берәр нәрсә әзерләргә кирәк иде безгә.) –Для гостей надо что –нибудь приготовить . Күп утырдың, китеп кирәк. – (Күп утырдың, китәргә кирәк.) – Долго сидели, идти пора. Магазиннан қара икмәк алып кирәгийе сезгә. – (Кибеттән кара икмәк алып керергә кирәк иде сезгә.) – В магазине черный хлеб надо купить вам. Безгә пыластинкалар апкилеп кирәгийе сезгә. – (Безгә пластинкалар алып килергә иде сезгә.) – Для нас пластинки надо было принести. Вместо нейтральной формы –магайы литературного языка в диалекте широко употребляется конструкция -ып/-еп утырасын: Барый укығалы Курган бара - барып утырсын. – (Барый укырга Курганга бара – бара бирсен.) – Бари учиться едет в Курган – пускай едет. Рәфийә лафкадан цыға ди - цығып утырсысын. - (Рәфия магазиннан чыга ди – чыга бирсен.) – Рафия из магазина уходит говорят – пусть уходит. Шәмшийә күп итеп йеләк йыйған – йыйып утырсын. - (Шәмсия күп итеп җиләк җыйган – җыя бирсен.) – Шамсия собрала много ягод – пусть соберёт. И с п о л н и т е л ь н а я с т е п е н ь д е й с т в и я г л а г о л о в. (Эшнең башкару дәрәҗәсен белдергән фигыльләр) Аффиксы – ғала/-гәлә/ - ғыла/-гелә обозначают последовательное повторение действия предмета или дела: Ул безгә килгеләп йөри йе. – (Ул безгә килгәләп йөри иде.) – Он к нам часто заходил. Үрдәк атқылаған бар минең. – (Урдәк аткалаган бар минем.) – Иногда подстреливал я уток. (охотился я на уток) Глаголы с аффиксами –ыңқыра/-еңкерә в говоре обозначают степени уменьшения или увеличения последовательности действия предмета или дела: Коймағыңны майлаңқырап ашарға йы сиңа. – (Қоймагыңны майлабрак аша иде син.) –. Бу арада аwырыңқырап торам. – (Бу арада авыргалап торам.) – В последнее время часто болею. Малайлар йаратыңқырайлар инде уйнарға.–(Малайлар гадәттә уйнарга яраталар инде.) – Мальчики, в основном, играть любят. З а л о г и г л а г о л а. (Фигыль юнәлешләре.) Залог выражает отношение действия к исполнителю. В татарском языке пять залогов глагола (основной залог – төп юнәлеш, возвратный – кайтым, страдательный – төшем, совместный – уртаклык, понудительный – йөкләтү). Основной залог выражает исполнение действия самим субъектом и не имеет специальныых аффиксов. Возвратный залог выражает действие, обращенное на самого исполнителя (юам (стираю) - юынам (моюсь); бизим (украшаю) – бизәнәм ( наряжаюсь)) и т.д. Совместный залог выражает участие нескольких людей в выполнении действия и оформляется аффиксами –ыш/-еш/-ш (сөйләшә (разговаривает); кычкырыша (ругается с кем-то). Страдательный залог выраңает исполнение действия логическим обүектом и оформляется аффиксами –ыл/-ел/-л (әйтелә (говорится); куела (ставится)).


Ичкинский диалект часть 1